Главная
Издатель
Редакционный совет
Общественный совет
Редакция
О газете
О нас пишут
Свежий номер
Материалы номера
Архив номеров
Авторы
Лауреаты
Портреты поэтов
Видео
Книжная серия
Гостевая книга
Контакты
Магазин

Материалы номера № 4 (19), 2012 г.



Евгений Минин

По следам македонского молокососа

Недавно Евгений Рейн, друг Нобелевского лауреата, стал обладателем премии "Поэт", которая вручается "по совокупности заслуг или за вклад в русскую литературу" — так сообщил писатель Сергей Гандлевский на пресс-конференции в московском клубе "Мастерская". Виртуально поздравляя лауреата, я вспомнил интересную и немного смешную переписку об одной строчке Евгения Рейна с профессором из Подмосковья Юрием Т., которая до сих пор находится на сайте Стихи.ру. Следопыты могут поискать. Ну, а переписка завязалась по поводу пародии на стихотворение Евгения Рейна "После Илиады", которое вычитал в журнале: "Знамя", 2004, № 5: Я прошел от заката снегов до заноса / По следам македонского молокососа, /Я увидел, как ночь охватили фаланги, / Как пехота прошла через горы на фланге. / И как Дарий бежал, отступая к Дербенту… и т. д.
По эмоциональному накалу оно мне понравилось, но как-то стало обидно за Александра Македонского, которого поэт назвал небрежно "молокососом". Собственно, по этой причине и написалась следующая пародия по цитате: Я прошел от заката снегов до заноса / По следам македонского молокососа...
Пародию разместил на сайте Стихи.Ру, где-то ее напечатали, в общем началась нормальная жизнь пародии. Но однажды, прямо сайте, где я нахожусь под официальным своим псевдонимом Евгений Невельский, получил письмо от профессора Юрия Т., живущего в Подмосковье. Вот эта переписка.

Юрий Т. 29.10.2007
Евгений, собственно, на эту страницу я попал, интересуясь, есть ли в Интернете стихотворение Аделины Адалис, поставив поиск по выражению "македонского молокососа". Она написала его задолго до Рейна, в 1925 году: …И сибирские льды у меня, как бельмо на глазу. / Ветер, полный земли, одинокий ночлег, папироса, / Никаких рубежей и бумажный кулек урюка. / По свободной стране, от посева песков до покоса, / Я прошла по следам македонского молокососа…

Невельский Евгений 30.10.2007
Юрий, спасибо за стихи Адалис и за интересную информацию! Вот уж не подумал на Рейна, что он мог... позаимствовать строки Аделины... Очень интересный факт. Спасибо!

Юрий Т. 30.10.2007
Но могу дать оставшуюся у меня информацию. Думаю, Рейн все-таки не "сдувал", а сознательно обыграл, потому что строки известные. Более того, в предисловии к сборнику избранных стихотворений Адалис "Бессонница", изданном в 2002 году, составители: Ю. Сергеева (дочь Адалис) и М. Синельников (известный поэт и переводчик), редактор М. Синельников, из которого я и перепечатал стихотворение, Михаил Синельников прямо пишет, что мать Рейна девочкой проводила лето в Коктебеле, где была и молодая Адалис, и у матери Рейна остались от этих встреч яркие воспоминания. Добавлю от себя, что и сам Рейн вполне мог успеть с Адалис познакомиться.
Далее, Михаил Синельников пишет:
"Из ранней Адалис уцелело немногое. Как странно все-таки, что осталось в рукописи и стихотворение, которое любят цитировать знатоки поэзии:

По свободной стране,
от посева песков до покоса,
Я прошла по следам
македонского молокососа".

Так что строки действительно известные, и шансов их безнаказанно сдуть никаких не было.

Невельский Евгений 31.10.2007
Но ведь Рейн вставил их без ссылок и кавычек, поэтому я так купился, и вы первый, кто просек этот момент. Я оказался в достаточно щекотливой ситуации.

Юрий Т. 31.10.2007
Нашел в Интернете стихотворение Рейна, напечатанное в журнале "Знамя" за 2004 год, датированное 2003 годом.
Более чем вероятно, что Рейну сборник Адалис 2002 года попался на глаза. Рейн, конечно, всегда отговорится, скажет, что считал, что все культурные люди этот стих должны были знать. Хотя, конечно, на его месте более чем естественно было бы поставить две строки из Адалис в эпиграф. А Ваше положение действительно щекотливое — кое-кто может сказать — вот, ничего не знает, а взялся пародировать. В этой ситуации творческим вызовом было бы переделать пародию так, чтобы учесть все обстоятельства. Но я понимаю, что это очень сложная творческая задача. Для этого нужно обыграть не одну фразу, а всю ситуацию, и при этом по отношению к Адалис следует быть предельно корректным, и, тем не менее, все написанное должно быть смешно. Так что это очень непросто исполнить.
В качестве направляющей идеи даю подсказку:

Рейн поведал, как шел по снегам
до заноса
По следам македонского молокососа.
И не сказанным лишь из сугроба
осталось,
Что он шел по следам Аделины Адалис.

Невельский Евгений 01.11.2007
Писать пародию на Адалис и Рейна одновременно — достаточно сложно. Тем более, эта пародия напечатана повсюду. Просто Рейн должен был сослаться на чужое авторство. А он, как и многие, не сделал этого и поэтому заслуживает последнюю строку...
А я подумаю, как выйти из этой ситуации...
Спасибо, Юрий, вы здорово помогли мне, хотя бы тем, что я уже в курсе...

Юрий Т. 01.11.2007
Кстати, Рейн воспользовался и последней строчкой из Адалис:

Все, что в память мою залетело
случайно, — мое!

И про грабеж там что-то есть.

Невельский Евгений 01.11.2007
"Все, что в память мою залетело случайно, — мое!" — это хорошо сказано, Юрий! И это ли не тема для еще одной пародии!

Юрий Т. 01.11.2007
Но все равно забавно.
Адалис дала наводку: "Все, что в память мою залетело случайно, — мое!"
И Рейн этой наводке последовал, воспользовавшись, как своими, залетевшими ему в память строками из этого же ее стихотворения.

Невельский Евгений 31.1207
Юрий, посылаю вам последний вариант, как и договорились — вы у меня первый читатель этой пародии.

СЛЕДОПЫТЛИВОЕ

Мы всегда друг за другом шагаем, ребята,
И не следует в этом искать плагиата.
По следам македонского молокососа,
Шла Адалис среди мирового хаоса.
По следам Аделины ни шумно, ни броско
Прошагал мой известный в поэзии тезка.
А за ним я прошел —
и скажу с откровеньем:
Не с пустыми руками —
а с этим твореньем…

P.S. Но какая же это пародия? — подумал я однажды. Она же по логике должна быть написана от имени главного героя нашей истории — Евгения Рейна. И полно в ней должна освещена ситуация, которую мы стесняясь, называем латинским словечком "центон".
И я снова взялся за перо, чтобы мой незнакомый друг из Подмосковья профессор Юрий Т. наконец-то смог прочитать окончательный вариант пародии.

СЛЕДОПЫТ

По свободной стране,
от посева песков до покоса,
Я прошла по следам
македонского молокососа...

Аделина Адалис

Я прошел от заката снегов до заноса
По следам македонского
молокососа...

Евгений Рейн

Я прошел по следам Аделины Адалис,
Мне в наследство чудесные строки
достались,
Где ходила она по следам властелина.
Извините за то, что стащил, Аделина!

Но порою страшит:
сквозь столетий потемки —
Вдруг стихи изучать станут наши потомки,
И напишут: от творчества Рейна остались,
Лишь строка из стихов Аделины Адалис.

----------------------------------------------------

Вот какая интересная переписка была пять лет назад до присуждения поэту Евгению Рейну значимой российской премии "Поэт", с чем я его и поздравляю…

Аделина Адалис и Евгений Рейн



Яндекс.Метрика