Главная
Издатель
Редакционный совет
Общественный совет
Редакция
О газете
О нас пишут
Свежий номер
Материалы номера
Архив номеров
Авторы
Лауреаты
Портреты поэтов
Видео
Книжная серия
Гостевая книга
Контакты
Магазин

Материалы номера № 14 (65), 2013 г.



Луис Гарсиа МОНТЕРО (Luis Garcia Montero)
СЛОВА — КАК БРИГАНТИНЫ



ПРИЗНАНИЯ
(Confesiones)

 

Я ждал тебя целую вечность
где-то там, в пятьдесят восьмом, той зимой
позабытой,
бессловесно мычащей, и тем летом
пробы пера несмелой,
в тени коридоров, в скуке уроков,
между страницами книг и потом футбола,
где-то там, среди плача цветов и осеннего
праха,
там, где жил этот мальчик,
луну заклинавший,
под игом всего, что когда-то любил,
я ждал тебя целую вечность.
Я жду тебя целую вечность.
На задворках темных ночей и улиц,
среди высохших листьев
и пользы для общества,
и разноликой толпы пересудов,
над нагроможденьем всего, что я есть,
в ресторанах, в которые мы никогда
не ходили,
в спешке жалкого времени, что мне осталось,
дальше света и дальше земли
я жду тебя целую вечность.
И буду ждать тебя вечность.
Как желтое осени солнце.



РАССУДОК, Я ПРОШУ, ОСТАВЬ МЕНЯ
(Dejame, pensamiento, dejame…)

 

Рассудок, я прошу, оставь меня,
ведь твоим будет завтра,
законной твоей добычей.
Но сейчас,
пока свет плетет паутину в деревьях и просит
его право признать,
в ненужное чудо весны я хочу погрузиться.

В белый холод порядка
утром вернется завтра, и мерное время
за доводом выложит довод,
и сердце упрямо спросит,
глаза опустив,
сколько биений
осталось ему до того, как умолкнуть.



МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ
(El lugar del crimen)

 

Там, где тени темнее,
глаз предательство только
выдает, и я вижу
тебя, как раскрытую карту
страхов твоих и желанья.
Мерить смертью
любовь —
это грабить.
Губы твои или жизнь.



ЛЮБОВЬ
(Еl amor)

 

Слова — как бригантины.
Блуждают, из уст в уста переходят,
будто в туман из тумана.
Свой товар перевозят фарватером
разговоров,
и пристани не находят,
ночь их в пути поджидает, она тяжела,
как якорь.

Жить им и помнить — от старости
не убежать,
жить с терпением древесины,
волнам обреченной,
гнить и стираться, сходя на нет постепенно,
и ждать, пока жалкую свалку будней
вечное море не смоет.
Потому что жизнь в слова проникает,
как в корабль входит море,
обволакивает временем сущность
и в прилагательные превращает
небо такой-то даты,
балкон такого-то дома,
свет такого-то города, в реке отраженный.

Поэтому, в туман из тумана,
когда любовь пронизывает слово,
то стены его сотрясает и знаки
истории чьей-то оставляет на них
и безжалостно ставит в прошедшее время
потрясенного чувства глагол,
моря, которые — Море,
ночи, которые — Ночь,
одинокие прогулки с недосказанной фразой
и медленные поезда и песни.

Если любовь, как и все, воплощение слова,
то близость с тобой была языка сотвореньем.

 

Перевел Леонид СКЛЯДНЕВ



Яндекс.Метрика