 |
Материалы номера № 10 (267), 2017 г.

Эудженио МОНТАЛЕ
(1896–1981)
* * *
Преодолели миллионы лестниц,
когда моя рука твою держала,
Теперь же без тебя ступень любая мне пустынна.
Недолго наше путешествие продлилось.
Я продолжаю ныне путь уединенно,
И не нужны уж пересадки да стыковки.
Бронь да уверенность —
в реальности лишь того, что взглядом проверено.
Преодолели миллионы лестниц,
когда моя рука твою держала.
И не думаю, что глаза становятся зорче, когда их четыре,
Я решался идти от ступени к ступени, зная, что нас двое,
ведь видели зорко даже в туманном мире
только глаза твои.
1966 г.
Перевела с итальянского Елена ТКАЧЕВСКАЯ
Эйлин МАЙЛС
МОЛОКО
Я летела в Нью-Йорк
и время года
изменилось
ощущение гигантской колючки
в носке
что-то горячее двигалось
cквозь так хорошо
мне знакомый Город.
Из самолета оно
казалось белым и штормовым
безликим
я увидела солнце
и вспомнила предупреждение
услышанное из всех возможных мест
на кухне.
Меня оповестили о том
что мой воск
расплавится
никто из моего окружения
не взлетал
на такую высоту,
где же страх
я спросила у Солнца. Птицы все тут
в их разрозненном
щебетанье. Люди в Нью-Йорке
это как маленькая группа скованных одной цепью
заключенных
связаных круговой порукой
и тем, что они спасают
друг друга. Утренние грузовики
рычат. О,
спаси меня
от самопознания
если внутри я могу
только таять.
ПОДПИСКА
Звери все время убегают
из зоопарков
и они прибегут к моей двери.
Слишком много пособий по мастурбации
написано. Слишком много пирогов
швыряют на прилавок. Я купаюсь
в золотистом свете и мечтаю о тебе.
Я теряю себя, когда поезд
трогается со станции
в испанском городе Херес.
Перевела с английского Анна ГАЛЬБЕРШТАДТ
Арон ГААЛ
АВГУСТ, ВЕЧЕР, НОЧЬ
Напомнили Вашу улыбку этот август, этот вечер и эта ночь
Бликами светлячков в траве и трепетаньем свечи на столе,
Напомнили Вашу улыбку розы, одетые в белое,
голубое, красное,
Глубоким ночным ароматом в темном ночном саду.
Напомнило Вашу улыбку бесконечно далекое
небо над нами,
По которому Вам так легко пробежать босиком
все четырнадцать звездных дорожек.
Напомнили Вашу улыбку все недосказанные
слова и стихи,
Тихонько они в сновиденьях разговоры ведут
друг с другом.
2013 г.
Перевела с венгерского Елена ТКАЧЕВСКАЯ
|  |