 |
Материалы номера № 18 (275), 2017 г.

ОСКАР УАЙЛЬД (1856-1900) УТРЕННЕЕ ВПЕЧАТЛЕНИЕ
Ноктюрн для Темзы — сине-золотой, Но заменен гармонией он серой, И баржа с грузом охристого сена От пристани ушла — мир стал иной. И холод, и туман сползают вниз, Мосты и стены превратились в тени, Казалось, что поверх других строений Сент-Пол над градом, как пузырь, повис. Но здесь и снова пробудилась жизнь: Внезапный лязг — и улица забита Обозами телег, а вот и птица На крышу села и поет свой гимн. Хоть свет дневной лежал на волосах, Топталась женщина под светом газа, Бледна и одинока среди гама — На сердце камень, пламя на губах.
Перевел с английского Алексей ЮРЬЕВ
|  |