Материалы номера № 29 (286), 2017 г.
БРОНИСЛАВА ВОЛКОВА БЕЛАЯ ДУША КАМЕЛИЙ
Бронислава Волкова — чешско-американская поэтесса, пишущая на обоих языках, переводчица, прозаик, член чешского и американского ПЕН-клуба. Родом из Праги. Автор одиннадцати поэтических сборников, ряда двуязычных чешско-английских изданий своей поэзии, двух книг по семиотике языка и литературы, обширной антологии переводов чешских поэтов на английский язык. Ее поэзия переведена на чешский, английский, французский, испанский, немецкий, польский, болгарский, украинский, словацкий, румынский и русский языки. Кроме поэзии и науки она занимается также искусством коллажа, ручным изготовлением книг и управлением мультимедиальными спектаклями. Заслуженный профессор Индианского университета, г. Блумингтон, где она тридцать лет работала директором Чешской программы. Лауреат нескольких международных премий за поэтическое творчество. Больше об авторе можно узнать на сайте: www.bronislavavolkova.com
Jsem jabloň — rozkvétám
jsem živá vášeň prostřеd hrůz jež proměňuju v hadry jsem srdce hněvu a odpouštím jen z lásky jsem spánek touhy jsem bílá duše kamélií jsem sterá rozkoš těla jsem jako bytí bdělá
Я яблоня — я расцветаю
я живая страсть среди жестокостей которые я превращаю в тряпки я сердце гнева и прощаю лишь от любви я сон желания я белая душа камелий я бескрайняя роскошь тела я как бытие бодрствовать сумела
Jak slunečné výbuchy
pouhým okem sotva pozorovatelné jak pohyby skal námi nerozeznatelné jak slova snu zřídka sdělitelné jak světlo neomylné nevymazatelné jsou kroky ducha
Как солнечные вспышки
нагим глазом почти ненаблюдаемые как движения скал нами непостижимые как слова во сне редко передаваемые как свет безошибочные нестираемые являются шаги духа
Jsem lehká jako éter
když o(d)pustím kánony žalob a prodlévání na místech obydlených bezcitným nevědomím tam kde se odehrává takzvaný svět kde hroší kůže, teorie a planý vznět platí za zákony Odcházím do snu jak duše uléhat do laskavých mléčných drah radost sát
Я легка как эфир
когда прощаю, покидаю каноны жалоб и промедлений в местах населенных бесчувственной бессознательностью там где находится так называемый мир где толстокожесть, теории и пустой пыл считаются законами Я ухожу в сон душой улечься в нежность млечных путей радость пить.
Prorok(yně)
Jsem světlo Jsem radost Jsem tvoje sestra, tanečnice, hračka Jsem láska Jsem moře Jsem tvoje matka, dcera, včela Jsem
Пророк(чица)
Я свет Я радость Я твоя сестра, танцовщица игрушка Я любовь Я море Я твоя мать, дочь, пчела Я есть
Je způsob kaštanů
Kořeny mají v zemi, korunu v nebesích. Mají štavnaté srdce a barvu na rukou. Vyslovují své vonné melodie doširoka. Ve světle tančí svůj neviditelný krok. Je způsob kaštanů. Kořeny mají v zemi, korunu v nebesích.
Есть образ каштанов
Их корни в земле, верхушка в небе. У них сочное сердце и краска на руках. Они произносят свои благоухающие мелодии широким кругом. В свете они танцуют свой невидимый шаг. Есть образ каштанов. Их корни в земле, верхушка в небе.
|