Материалы номера № 1, 2010 г.

Жанна КИРИЧЕНКО
ИЗ АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ НОНСЕНСА
Жанна Кириченко (Греку) — поэтесса. Закончила Бельцкий педагогический институт имени Алеку Руссо, преподает в Кишиневском педагогическом университете имени Иона Крянгэ. Много лет сотрудничала с первым детским журналом республики, переводя на русский язык подборки молдавских поэтов, писала собственные стихи и переводила английскую поэзию нонсенса. Автор двух учебных художественнометодических пособий для детей – «The English ABC» и «Funny Seasons», а также книги «Стихи и переводы».
Защитила докторскую диссертацию по теме «Методические основы применения юмора в процессе подготовки преподавателей английского языка».
СЕБЯ РАСТОЧАЮЩИЙ
О.Флэннэган не уставал повторять:
«Люблю пораскинуть умом!»
Он так умудрился его раскидать,
Что бегает порожняком.
ОДА НЕВЕЖЕСТВУ
Годами тайный стыд меня терзал:
Про Гарри Поттера я книжек не читал.
Но озарение душе вернуло мир:
Про Гарри Поттера не слышал и Шекспир.
ТОМАТЫ В СОБСТВЕННОМ СОКУ
Такого не случалось до сих пор.
Когда бросали в Джима помидор,
Тот с грядки был.
В последней перебранке
В него швырнули помидоры в банке.
ДАМЕ, КОТОРАЯ БИЛА СВОЕГО МУЖА
– Сэр Джон, не правда ль, мой портрет
Сражает наповал?
– Пока висит, надеюсь, нет,
Но если бы упал…
ЭПИТАФИЯ НА СМЕРТЬ ЖЕНЫ
Вот здесь лежит моя жена.
Хвала тебе, о Боже!
Нуждалась в отдыхе она,
И я нуждался тоже.
СОВРЕМЕННЫЙ ПОЭТ
Добиться славы и признанья света
Поэту не составило труда.
Две вещи помогли ему при этом:
Отсутствие таланта и стыда.
|