Материалы номера № 45 (353), 2018 г.
РОБЕРТ ДЖОНСОН (1911-1938)
БЛЮЗ ПЕРЕКРЕСТКА
я пришел на перекресток и сел на колени я сел на дорогу
я пришел на перекресток и сел на колени я сел на дорогу
я молился "боже будь милостив спаси бедного Боба"
стоя на перекрестке я хотел остановить машину
да я хотел остановить машину
там все незнакомцы детка и каждый проехал мимо
стоя на перекрестке детка… солнце садится давно
стоя на перекрестке детка… солнце садится давно
я чую своей душой бедный Боб собрался на дно
ты можешь бежать к Вили Брауну
и сказать ему только одно
ты можешь бежать к Вили Брауну и сказать ему только одно
я нашел блюз перекрестка этим утром господи
я собираюсь на дно
о мама я смотрел на восток и на запад прикрывая глаза от песка
детка я смотрел на восток и на запад прикрывая глаза
от песка
боже нет любящей женщины рядом когда ты устал
<не позднее 1936 г.>
Я СТАНУ ПЫЛЬЮ НА ВЕНИКЕ
я поднялся этим утром с кровати
и я знаю что стану пылью на венике
я поднялся этим утром с кровати
и я знаю что стану пылью на моем венике
девушка что полюбила черного мужчину
сможет занять его комнату
я иду писать письмо и звонить в каждый город
я иду писать письмо я телефонирую в каждый город
если я не найду ее в Хелен она наверное
в Восточном Монро
я ищу не женщину а мужчин которых
она встречает в деловом квартале
я ищу не женщину а мужчин которых
она встречает в деловом квартале
гадкая гадкая дамочка — теперь они не выпустят
ее на улицу
я верю детка я верю что приеду домой
я верю детка я верю что приеду домой
ты можешь мучить меня здесь детка
но ты не сможешь когда я вернусь
я поднялся этим утром с кровати
и я знаю что стану пылью на венике
я поднялся этим утром с кровати
и я знаю что стану пылью на моем венике
девушка что полюбила черного
сможет занять его комнату
я собираюсь звонить в Китай — нет ли там моей милой?
я звоню в Китай — нет ли там моей милой?
если я не найду ее на Филлипинах
она сейчас где-то в Эфиопии
<не позднее 1936 г.>
БЛЮЗ МЕРТВОЙ КРЕВЕТКИ
проснулся я этим утром — пропали мои креветки
проснулся я этим утром — пропали мои креветки
почему же слушая меня ты ноешь и плачешь детка?
я нашел мертвых креветок — кто-то рыбачил в моем пруду?
я нашел мертвых креветок — девочка кто-то рыбачил
в моем пруду?
я заботился о моей наживке детка но я больше так не могу
я делал все моя милая чтобы торчал из воды твой рот
делал все моя милая чтобы торчал из воды твой рот
но лунка где я рыбачил – где же теперь этот "вход"?
да я нашел мертвых креветок — кто-то рыбачил в пруду
да я нашел мертвых креветок — кто-то нарыбачил в моем пруду
мои пучеглазые окуни где вас теперь я найду?
хорошие шашлыки должно быть — а меня уже за порог!
хорошие шашлыки получились девочка —
а меня уже за порог!
и я ни в чем не смогу разобраться пока не распутаю этот клубок
<не позднее 1936 г.>
ЗАГЛЯНИ КО МНЕ НА КУХНЮ
(версия исполнения № 1)
если закапает дождь
и на улице станет мокро
загляни ко мне на кухню
чтобы по платью не растекались пятна…
свою любовь я увел у лучшего друга с порога
но какой-то шутник живо уволок ее обратно
загляни на кухню
если вымокнут улочки
и зашлепает дождь затрещит под окнами град
осталась 1 монетка что я вынул из ее тряпичной сумочки
а хозяйка уже не вернется назад
если начнется дождь
и на улице будет слякоть…
я гляжу на твоего шутника и с трудом во все это верю
п.ч. когда женщина попадает в беду и начинает плакать
ее оставляют за дверью
погляди какие тяжелые собираются тучи
скоро придут холода а ветер завоет глухо
заклинай-не заклинай — безденежье долго будет тебя мучить
загляни загляни ко мне на кухню
<не позднее 1936 г.>
АДСКАЯ ГОНЧАЯ ВЗЯЛА МОЙ СЛЕД
я не устану переходить с места на место не устану
блюз падает вниз словно град
падает и трещит словно град
тревожные времена
тревожные времена настали —
гончую по моему следу пускает ад
если бы только завтра Рождество праздник божий
и канун Рождества
канун Рождества этой ночью
(эй у нас есть еще время крошка?)
мы бы выбросили это время прочь!
посыпая крыльцо "пылью горячих ног"
ты охраняла
берегла наш дом от недобрых сил
посыпая "горячей пылью" порог…
и я как пьяный от тех комнат куда с тобой заходил
я скажу тебе — на Юге поднимается ветер
я скажу тебе — на Юге поднимается ветер
и листва шумит высоко в деревьях
шелестит как невидимая змея
маленькая всадница – это все что нужно теперь мне
все что нужно такому человеку как я
<не позднее 1937 г.>
Перевел с английского Артём ТРЕТЬЯКОВ
|