|
Материалы номера № 14 (65), 2013 г.
Луис Гарсиа МОНТЕРО (Luis Garcia Montero) СЛОВА — КАК БРИГАНТИНЫ ПРИЗНАНИЯ (Confesiones)
Я ждал тебя целую вечность где-то там, в пятьдесят восьмом, той зимой позабытой, бессловесно мычащей, и тем летом пробы пера несмелой, в тени коридоров, в скуке уроков, между страницами книг и потом футбола, где-то там, среди плача цветов и осеннего праха, там, где жил этот мальчик, луну заклинавший, под игом всего, что когда-то любил, я ждал тебя целую вечность. Я жду тебя целую вечность. На задворках темных ночей и улиц, среди высохших листьев и пользы для общества, и разноликой толпы пересудов, над нагроможденьем всего, что я есть, в ресторанах, в которые мы никогда не ходили, в спешке жалкого времени, что мне осталось, дальше света и дальше земли я жду тебя целую вечность. И буду ждать тебя вечность. Как желтое осени солнце.
РАССУДОК, Я ПРОШУ, ОСТАВЬ МЕНЯ (Dejame, pensamiento, dejame…)
Рассудок, я прошу, оставь меня, ведь твоим будет завтра, законной твоей добычей. Но сейчас, пока свет плетет паутину в деревьях и просит его право признать, в ненужное чудо весны я хочу погрузиться. В белый холод порядка утром вернется завтра, и мерное время за доводом выложит довод, и сердце упрямо спросит, глаза опустив, сколько биений осталось ему до того, как умолкнуть.
МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ (El lugar del crimen)
Там, где тени темнее, глаз предательство только выдает, и я вижу тебя, как раскрытую карту страхов твоих и желанья. Мерить смертью любовь — это грабить. Губы твои или жизнь.
ЛЮБОВЬ (Еl amor)
Слова — как бригантины. Блуждают, из уст в уста переходят, будто в туман из тумана. Свой товар перевозят фарватером разговоров, и пристани не находят, ночь их в пути поджидает, она тяжела, как якорь. Жить им и помнить — от старости не убежать, жить с терпением древесины, волнам обреченной, гнить и стираться, сходя на нет постепенно, и ждать, пока жалкую свалку будней вечное море не смоет. Потому что жизнь в слова проникает, как в корабль входит море, обволакивает временем сущность и в прилагательные превращает небо такой-то даты, балкон такого-то дома, свет такого-то города, в реке отраженный. Поэтому, в туман из тумана, когда любовь пронизывает слово, то стены его сотрясает и знаки истории чьей-то оставляет на них и безжалостно ставит в прошедшее время потрясенного чувства глагол, моря, которые — Море, ночи, которые — Ночь, одинокие прогулки с недосказанной фразой и медленные поезда и песни. Если любовь, как и все, воплощение слова, то близость с тобой была языка сотвореньем.
Перевел Леонид СКЛЯДНЕВ
| |